Le plurilinguisme des immigrants est-il nécessairement une menace pour le français?

Good analysis pour la Fête Nationale du Québec:

Des répondants qui cochent plusieurs cases à « langue maternelle ». Des jeunes scolarisés dans une langue, mais qui en utilisent une autre à la maison et une autre encore devant leur écran. Des conversations entre amis ou à la table familiale dans deux langues. Un appel du travail dans une troisième. En parallèle à l’évolution des usages du français, une équipe de chercheurs tente de sortir le plurilinguisme de l’angle mort des dynamiques linguistiques.



« On a tendance à avoir une vision un peu binaire : on est soit francophone, soit anglophone, dans cette idée de deux langues officielles avec deux peuples fondateurs, mais on constate déjà que de plus en plus de gens déclarent plus d’une langue maternelle », décrit le professeur en sociologie à l’Université Laval Richard Marcoux.



L’immigration internationale est en effet le facteur dominant — et même exclusif depuis l’an dernier — de la croissance de la population. Il importe donc de mieux saisir la complexité du bagage des immigrants, estime ce cotitulaire de la Chaire de recherche du Québec sur la situation démolinguistique et les politiques linguistiques.



Parmi les 10 premiers pays d’origine des immigrants permanents au Québec l’an dernier, on retrouve le Cameroun, la Tunisie, l’Algérie, le Maroc, Haïti, la Côte d’Ivoire et le Liban. Ce sont des pays où certains usages du français existent, sans que les immigrants qui en viennent n’entrent dans la case de plus en plus étroite des francophones de langue maternelle.



Pour obtenir un portrait plus juste de l’état des choses, il faut dépasser les critères plus traditionnels comme la langue maternelle ou la langue parlée à la maison : « Ça ne suffit plus et c’est moins représentatif de l’immigration actuelle », juge celui qui préside aussi le Comité consultatif sur la statistique linguistique de Statistique Canada.



Ce « plurilinguisme dès la naissance » est encore mal saisi par les indicateurs les plus couramment cités. C’est différent, regarder la première langue parlée à la maison et considérer toutes celles qui sont parlées entre les murs privés, mettaient par exemple de l’avant M. Marcoux et ses collègues sociologues Jean-Pierre Corbeil et Victor Piché, dans une note de recherche de 2023.


« Ce qu’on constate, c’est que ces immigrants arrivent en disant : “Moi, ma langue maternelle, c’est l’arabe ET le français. J’ai été socialisé dans les deux langues, avec un univers qui se passait parfois dans l’une, parfois dans l’autre” », explique M. Marcoux plus en détail. « C’est différent de dire : “J’ai été élevé à Rabat, à Alger ou à Cotonou” », ajoute le professeur qui revient tout juste de Dakar, au Sénégal.

Cohabitation

Le plurilinguisme qu’il décrit colle à l’expérience de Hocine Taleb. Arrivé d’Algérie à 18 ans, il occupe maintenant, à l’aube de la trentaine, un emploi en informatique où il utilise majoritairement le français et, à l’occasion, l’anglais. Durant son enfance, il a été scolarisé en arabe à l’école publique. Il est exposé au français partout dans l’espace public, surtout à la télévision, et il parle kabyle avec sa famille et ses amis.

Alors quelle case coche-t-il ? « Techniquement, ma langue maternelle est le kabyle, mais aujourd’hui, je pense davantage en français que dans les autres langues », explique-t-il. Le kabyle reste la langue du dimanche chez ses parents, et celle qui décrit le mieux les plats délicieux préparés par sa mère.

Même s’il est au Québec depuis plus d’une décennie, on lui trouve encore le plus souvent un accent « de Français de France », un pays où il n’a pas vécu. Sa copine a des origines à la fois chinoise et québécoise ; elle a grandi d’abord en anglais puis en français, ce qui fait qu’ensemble, ils utilisent encore un mélange des deux.

C’est l’arabe finalement, « une langue imposée par l’école », qui est le moins présent dans ses journées, au point où il ne le parle pratiquement plus.

Un élan vers le français

Preuve s’il en est que l’on « naît de moins en moins francophone, on le devient », comme a déjà dit M. Marcoux lors d’une entrevue précédente. Il travaille notamment avec le professeur Koia Jean Martial Kouame, basé en Côte d’Ivoire, qui dit que le français est maintenant une langue africaine, un butin de guerre que les gens se sont réappropriés, tant au nord, à l’ouest qu’au centre de ce continent monumental.

Ensemble, ils tentent de préciser la place de la langue française dans une trentaine de métropoles différentes, toutes plurilingues. « Le français est la langue de communication, d’échange à Abidjan, mais pas à Bamako. À Dakar, on voit que la population se wolofise [parle de plus en plus la langue locale wolof], en même temps qu’elle se francise », note M. Marcoux.

Le Rwanda, parfois décrit comme ayant « basculé » du côté anglophone, n’a en fait jamais été francophone, note-t-il aussi, pour illustrer les nuances possibles. Les élites favorisent en effet l’anglais, mais les journaux, les banques et une partie de l’administration fonctionne beaucoup plus en kinyarwanda : « Depuis qu’on mesure, la proportion de francophones n’a jamais dépassé 8 % ! », note le professeur québécois.

C’est donc en quelque sorte deux élans inverses qu’il documente : du plurilinguisme vers le français en Afrique subsaharienne et au Maghreb, et du français vers plusieurs langues au Québec. Le point d’arrivée ? Une affirmation plurielle d’une langue décomplexée, un polycentrisme qui déplace le centre de gravité de la norme parisienne.

Pas une menace

À l’inverse de ce que les détracteurs de M. Marcoux tentent de lui coller comme étiquette, le chercheur affirme : « On part du consensus que le français est fragile et il a besoin d’une attention particulière. Mais on ne voit pas le plurilinguisme comme une menace à la langue. On dit seulement qu’il faut prendre la réalité en compte, et cette réalité est le plurilinguisme. »

Il n’est donc pas question, pour lui, de reculer sur les politiques déjà en place, surtout sur l’obligation d’envoyer ses enfants à l’école en français. Il veut plutôt qu’on cesse de voir la langue plurielle comme un facteur d’anglicisation ou de déclin du français. « On veut, nous aussi, que nos institutions continuent à fonctionner en français, mais on ne s’inquiète pas quand les gens échangent entre eux dans des conversations privées en arabe ou en espagnol. Ce n’est pas ça la menace à mes yeux », conclut l’expert.

Source: Le plurilinguisme des immigrants est-il nécessairement une menace pour le français?

Respondents who check several boxes in “mother tongue”. Young people educated in one language, but who use another at home and another in front of their screen. Conversations between friends or at the family table in two languages. A call from work in a third. In parallel with the evolution of French uses, a team of researchers is trying to get plurilingualism out of the blind spot of linguistic dynamics.

“We tend to have a somewhat binary vision: we are either French-speaking or English-speaking, in this idea of two official languages with two founding peoples, but we already see that more and more people declare more than one mother tongue,” describes the professor of sociology at Laval University Richard Marcoux.

International immigration is indeed the dominant – and even exclusive factor since last year – of population growth. It is therefore important to better grasp the complexity of immigrants’ baggage, says this co-holder of the Quebec Research Chair on the demolinguistic situation and language policies.

Among the top 10 countries of origin of permanent immigrants in Quebec last year, we find Cameroon, Tunisia, Algeria, Morocco, Haiti, Ivory Coast and Lebanon. These are countries where certain uses of French exist, without immigrants who come from them entering the increasingly narrow box of French-speaking mother tongues.

To get a fairer picture of the state of affairs, it is necessary to go beyond more traditional criteria such as the mother tongue or the language spoken at home: “It is no longer enough and it is less representative of current immigration,” says the one who also chairs the Statistical Canada Linguistic Statistics Advisory Committee.

This “multilingualism from birth” is still poorly grasped by the most commonly cited indicators. It’s different, looking at the first language spoken at home and considering all those that are spoken between private walls, put for example M. Marcoux and his fellow sociologists Jean-Pierre Corbeil and Victor Piché, in a 2023 research note.

“What we see is that these immigrants arrive saying: “Me, my mother tongue, is Arabic AND French. I was socialized in both languages, with a universe that sometimes happened in one, sometimes in the other,” explains Mr. Marcoux in more detail. “It’s different to say: “I was raised in Rabat, Algiers or Cotonou,” adds the teacher who has just returned from Dakar, Senegal.

Living with somebody

The plurilingualism he describes is in line with Hocine Taleb’s experience. During his childhood, he was educated in Arabic in public school. He is exposed to French everywhere in the public space, especially on television, and he speaks Kabyle with his family and friends.

So which box does it tick? “Technically, my mother tongue is Kabyle, but today, I think more in French than in other languages,” he explains. Kabyle remains the Sunday language of his parents, and the one that best describes the delicious dishes prepared by his mother.

Even though he has been in Quebec for more than a decade, he is still most often found with a “French” accent, a country where he has not lived. His girlfriend has both Chinese and Quebec origins; she grew up first in English and then in French, which means that together, they still use a mixture of the two.

It is finally Arabic, “a language imposed by the school”, which is the least present in his days, to the point where he hardly speaks it anymore.

A boost towards French

Proof if it is that we are “born less and less French-speaking, we become one”, as Mr. He works in particular with Professor Koia Jean Martial Kouame, based in Côte d’Ivoire, who says that French is now an African language, a war booty that people have reappropriated, both in the north, west and center of this monumental continent.

Together, they try to specify the place of the French language in about thirty different metropolises, all multilingual. “French is the language of communication, of exchange in Abidjan, but not in Bamako. In Dakar, we see that the population is Wolofing [speaking the local Wolof language more and more], at the same time as it is Frenchizing, “notes Mr. Marcoux

Rwanda, sometimes described as having “swung” to the English-speaking side, has in fact never been French-speaking, he also notes, to illustrate the possible nuances. The elites indeed favor English, but newspapers, banks and part of the administration work much more in kinyarwanda: “Since we measure, the proportion of French speakers has never exceeded 8%! “, notes the Quebec teacher.

It is therefore in a way two inverse impulses that it documents: from multilingualism to French in sub-Saharan Africa and the Maghreb, and from French to several languages in Quebec. The point of arrival? A plural affirmation of an uninhibited language, a polycentrism that displaces the center of gravity of the Parisian norm.

Not a threat

Contrary to what Mr. Marcoux’s critics try to label him, the researcher says: “We start from the consensus that French is fragile and needs special attention. But we do not see multilingualism as a threat to language. We only say that we must take reality into account, and this reality is multilingualism. ”

There is therefore no question, for him, of going back on the policies already in place, especially on the obligation to send his children to school in French. Rather, he wants us to stop seeing the plural language as a factor of Anglicization or decline of French. “We also want our institutions to continue to function in French, but we don’t worry when people exchange with each other in private conversations in Arabic or Spanish. That’s not the threat in my eyes, “concludes the expert.

Racial bias exists in five-star ratings for gig workers, study shows. Thumbs up/thumbs down scale would fix that

Small but significant difference and impact:

Most of us do it, sometimes daily. After ordering a ride, getting a meal delivered or hiring someone for home repairs through an app, we’re asked to rate the service – often on a five-star scale.

Ratings are intended to be a fair way to reward good work and ensure those who provide exceptional service get more business.

“We want to ensure that the [rating] system allows shoppers’ effort to shine,” John Adams, vice-president of product at Instacart, states on the delivery company’s website. 

But a study published recently in the science journal Nature suggests otherwise. It found these seemingly neutral five-star systems harbour subtle but measurable racial bias that disappears when a “thumbs-up” or “thumbs-down” rating system is used.

Using data from an unnamed home-services app operating in Canada and the United States that had been using a five-star scale, researchers found a statistically significant difference between ratings given to white and non-white workers. After analyzing tens of thousands of reviews, the study showed white workers received an average rating of 4.79 stars, while non-white workers averaged 4.72.

That 0.07-point gap may seem trivial, but co-author Katherine DeCelles, a professor of organizational behaviour at the University of Toronto’s Rotman School of Management, says it has real financial consequences. Because many apps rely on customer ratings to determine which workers are recommended most often, non-white workers were found to earn 91 cents for every dollar their white counterparts made for the same work.

The researchers attribute part of the disparity to subtle and often unconscious bias. For instance, a customer giving a racial minority worker who performs well four stars, instead of five, “does not challenge the customer’s self-image as non-prejudiced, since four stars can still be seen as a positive rating,” according to the report….

Source: Racial bias exists in five-star ratings for gig workers, study shows. Thumbs up/thumbs down scale would fix that

Dosanjh: Canada has put up with Khalistani terrorists for long enough

Of note from former British Columbia premier and Liberal minister:

….After decades of frustration over the West’s indifference to the Khalistani menace, India finally sees signs of progress, as the Trump administration appears to be acting on the threat in the United States. Following U.S. National Intelligence Director Tulsi Gabbard’s meetings with Indian officials in New Delhi in March, the FBI arrested a Khalistani terrorist with suspected links to the ISI.

While inviting Indian Prime Minister Narendra Modi to the G7 Summit in Alberta was a welcome move to mend Canada-India relations, the Carney government can ill-afford to continue ignoring the Khalistani threat.

As the past four decades have shown, permitting extremist groups with criminal tendencies to operate unbridled in Canada has severely undermined the country’s national security and public safety interests.

The Khalistan movement is not a legitimate political cause. It is an extremist, hate-fest-cum-transnational-criminal-entity that was responsible for Canada’s deadliest terror attack and has made our streets less safe. There is nothing Canadian about a movement that radicalizes children to hate, and threatens and glorifies the assassination of foreign leaders.

As former prime minister Stephen Harper rightly counselled, it’s time for Canada’s political class to “sever” ties with Khalistani separatists and treat them with the contempt that murderous terrorists and criminals deserve.

Source: Opinion: Canada has put up with Khalistani terrorists for long enough

Entre réussite et intégration, un Québec fou de tous ses enfants

Interesting read by a former teacher:

…Mon premier contrat dans mon champ — l’histoire et la géographie — était dans une grande école secondaire du quartier défavorisé Côte-des-Neiges. J’ai partagé certaines appréhensions concernant le secteur avec des collègues, et ils m’ont tous répondu une variation de la formule suivante : Côte-des-Neiges, c’est un secret bien gardé.

Les défis linguistiques y sont importants, mais la population scolaire y est réceptive, les jeunes souvent polis et travaillants. C’était il y a dix ans. J’avais plus de deux cents élèves et une seule qui n’était pas issue de l’immigration.

Cette école n’avait rien d’un « ghetto » : on y retrouvait plus de soixante nationalités représentées. Dans les corridors, on entendait l’anglais, l’espagnol, l’arabe ou le tagalog. La valorisation du français était au cœur du projet éducatif.

Les élèves s’exprimaient aussi entre eux dans la langue de Molière, la seule qu’ils avaient tous en commun. Un français certes teinté d’accents de banlieues françaises ou de franglais. Une langue qui ne les avait pas préparés à comprendre L’erreur boréale, que j’ai dû traduire, mimer et rembobiner lors du chapitre sur le territoire forestier.

L’équipe d’accueil et de francisation comptait sur des enseignants intimement qualifiés : pour plusieurs, le français avait aussi été une langue étrangère. Grâce à leur formation et leur expérience, ces enseignants savaient que l’apprentissage d’une langue s’effectue en complémentarité et non en concurrence avec les autres langues connues.

Plusieurs recherches montrent que des pédagogies plurilingues, mobilisant les autres langues des élèves, soutiennent efficacement l’apprentissage du français. En plus de leurs effets positifs sur le plan cognitif, ces pratiques renforcent le lien maître-élève.

Or, comme l’ont souligné plusieurs chercheuses en commission parlementaire, certains articles du projet de loi 94 visant notamment à renforcer la laïcité risquent de compromettre ces interactions dans la langue maternelle de l’élève.

Les pratiques d’accueil

La francisation des élèves ne se limite pas aux classes d’accueil. Il existe les services intensifs d’accueil et de soutien à l’apprentissage du français (SASAF), qui incluent un soutien quotidien en classe ordinaire et les classes d’accueil.

Les services de soutien linguistique d’appoint en francisation (SLAF) s’adressent quant à eux aux élèves intégrés en classe ordinaire dont l’acquisition du français est bien amorcée.

Les critères de classement et les choix de services varient d’un centre de services scolaire à l’autre. Notons que le MEQ n’a fixé aucun nombre minimal d’heures hebdomadaires de SLAF à offrir. L’accès aux services professionnels, comme l’orthopédagogie ou la psychoéducation, peut aussi être limité lorsqu’une direction considère que la classe d’accueil constitue le service de soutien.

Certaines directions imposent aux enseignants d’attendre que l’élève soit francisé avant de soumettre une demande de services complémentaires. Certaines disent vouloir éviter la suridentification. N’en demeure qu’avec la hausse du nombre d’élèves ayant un parcours scolaire interrompu, des retards importants ou des parcours migratoires difficiles, ce retard d’accès pèse lourd à la fois sur les élèves et sur le personnel.

Selon le MEQ, alors qu’il y a deux fois plus d’élèves en classe d’accueil qu’il y a dix ans, on en compte trois fois plus en classe ordinaire bénéficiant d’un soutien d’appoint sans qu’aucune norme minimale ne soit établie à cet effet. Les critères de classement demeurent souvent opaques ; le service d’appoint est-il réellement suffisant pour ces élèves ? Plus d’uniformité et de transparence sont nécessaires.

Qui sont les élèves issus de l’immigration ?

À la parution, en 2015, de l’ouvrage de Marie Mc Andrew et du groupe de recherche Immigration, équité et scolarisation (GRIES), La réussite éducative des élèves issus de l’immigration, ceux-ci représentaient 26 % de la population scolaire. Dix ans plus tard, ce chiffre est passé à 36 %.

Tous n’ont pas besoin de services de francisation. C’est notamment le cas de plusieurs élèves dits de deuxième génération, les plus nombreux (22 % de ces 36 %), dont le recours aux SASAF est resté stable depuis dix ans, voire a légèrement diminué. Un élève de deuxième génération est un élève né ici dont au moins un parent est né à l’extérieur du Québec. Fait marquant, le nombre d’élèves immigrants dont la langue maternelle est le français est en hausse — ils composent près de la moitié du groupe en 2025 (43 % contre 37 % en 2015). Les groupes de langue arabe, anglaise ou espagnole sont, eux, restés stables.

Les élèves issus de l’immigration fréquentent davantage l’école privée au secondaire que les non-immigrants (24,5 % contre 20,5 %), une donnée influencée par la forte présence des élèves de deuxième génération dans le réseau privé. Toutefois, le rôle du privé dans l’accueil et la francisation des élèves de première génération tend à diminuer.

Citoyenneté québécoise

Comment évalue-t-on l’intégration d’une personne à sa société d’accueil ? Lorsque cette question est soulevée, les critères objectifs sont parfois maigres. Pour les élèves québécois, deux indicateurs pourraient toutefois nous servir de repères : la réussite scolaire et le choix de la langue d’enseignement au postsecondaire.

Selon l’Observatoire des inégalités, en 2016, le taux de diplomation des élèves de deuxième génération était de 88 %, alors qu’il était de 83 % pour les élèves non issus de l’immigration. Quant aux élèves de première génération ayant immigré dès le primaire, leur taux de réussite est passé de 75 % à 84 % entre 2008 et 2016.

Bien que les défis soient nombreux, plusieurs facteurs propres à la population immigrante expliqueraient cette réussite, dont l’approche scolaire parentale. En 2015, le GRIES notait que le caractère sélectif des politiques d’immigration québécoises, visant un objectif d’établissement permanent, contribuait à la stabilité des familles, à la légitimité de la présence des immigrants, ce qui favorisait la réussite.

Après leur passage en système scolaire francophone, comme le veut la loi 101, 50 % des inscrits allophones au collégial choisissaient les études en français en 2007. Cela passait à 66 % en 2021, selon l’OQLF. Sur cette même période, le choix des jeunes francophones pour le collégial en français est lui passé de 95 % à 93 %. Considérant ce facteur, l’intégration des jeunes allophones à la société québécoise tend à s’améliorer.

Afin d’accentuer l’adhésion à la culture francophone, dans un rapport bien documenté sur les dynamiques linguistiques du monde scolaire, le commissaire à la langue française, Benoît Dubreuil, proposait notamment des mesures comme le développement de programmes de jumelages entre écoles de différentes régions du Québec, approche souvent mise de côté au profit d’expériences internationales.

Les élèves issus de l’immigration créent-ils « une pression énorme sur nos écoles » ? Les politiques d’immigration, nommément celles d’immigration temporaire, ont accentué leur nombre, surtout depuis 2022.

Reste que leur présence à la hausse s’inscrit de façon prévisible depuis plusieurs années, que ces élèves sont aussi globalement résilients, engagés dans leurs études, en preuve leur taux de réussite, qu’ils sont de plus en plus francophones et qu’ils sont aussi de plus en plus nombreux à choisir le français pour la suite de leur parcours scolaire.

Investir ambitieusement dans l’accueil et la francisation des élèves est incontournable pour la nation québécoise et ce n’est pas uniquement une question d’argent : c’est aussi reconnaître l’effet d’émulation positive qu’ont plusieurs de ses élèves sur l’ensemble du système, laisser les professionnels utiliser les meilleures pratiques, comme les références à la langue et à la culture maternelles, sans y voir de menace à la société d’accueil ou favoriser des démarches peu systématisées, comme le jumelage interrégional.

Mon passage en milieu pluriethnique m’a notamment appris que l’amour de la langue ne peut se développer qu’au travers du respect et de l’affection qu’on porte à ceux qui la parlent.

Source: Entre réussite et intégration, un Québec fou de tous ses enfants

A White Nationalist Wrote a Law School Paper Promoting Racist Views. It Won Him an Award.

Sad and sick:

…Mr. Damsky’s argument that at least some of the framers meant for the Constitution to apply only to white people is by no means a new one. Evan D. Bernick, an associate law professor at Northern Illinois University, notes that the argument can be found in the Ku Klux Klan’s founding organizational documents from the late 1860s.

Among originalists, though, this interpretation has been widely rejected. Instead, conservatives have argued that much of the text of the Constitution “tilts toward liberty” for all, said Jonathan Gienapp, an associate professor of history and law at Stanford. They also note that the post-Civil War amendments guaranteeing rights to nonwhite people “washed away whatever racial taint” there was in the original document.

While Mr. Damsky’s papers were written in a formal style consistent with legal scholarship, his social media posts have been blunt, crass and ugly. A critic of Israel’s war in Gaza, he argued in one post that President Trump and Secretary of State Marco Rubio were “controlled by Jews,” whom he called “the common enemy of humanity.” In posts about Guatemalan illegal immigrants, he said that “invaders” should be “done away with by any means necessary.” He lamented the “self-flagellatory mind-set” of modern-day Germans, noting their failure to revere Hitler.

Ms. Grabowski did not respond to a request for comment.

Mr. Damsky said he assumed that it was the judge who graded his paper. He also said that the judge “is not a white nationalist.”

“Don’t get me wrong,” he added. “I would prefer it if he was.”

Students took their complaints to Ms. McAlister, the interim dean. She addressed the granting of the award to Mr. Damsky in at least two town-hall-style meetings, according to an email she wrote to students and an article in The Independent Florida Alligator, the student newspaper. In the February email, the dean wrote that the law school, as a public institution, was bound by the First and 14th Amendments, meaning that no faculty member may “grade down a paper that is otherwise successful simply because he or she disagrees with the ideas the paper advances.”

Institutional neutrality, she wrote in her email, “is not agreement or complicity with the ideas that any community member advances.”

“It’s just that — neutrality,” she added. “The government — in this case, our public university — stays out of picking sides, so that, through the marketplace of ideas, you can debate and arrive at truth for yourself and for the community.”

Some at the law school agree with her stance. In an interview, John F. Stinneford, a professor at the university, said that it would be “academic misconduct” for a law professor who opposed abortion to give a lower grade to a well-argued paper advocating abortion rights.

If it were a good paper, he said, “you should put aside your moral qualms and give it an A.”

A number of students disagree, but several declined to be interviewed on the record for fear that criticizing the school, or a sitting federal judge, would harm their future job prospects.

One former student, who graduated in May, had his post-graduation job offer rescinded by a large law firm when he told them he had spoken to The New York Times for this article, criticizing Mr. Damsky’s paper and Judge Badalamenti for granting him the award. The student asked not to be identified for fear of jeopardizing other job offers.

Before his suspension, Mr. Damsky had been offered a summer internship in the local prosecutor’s office. But in early April, the prosecutor, Brian Kramer, the state attorney for the Eighth Judicial Circuit of Florida, rescinded the offer.

“You could imagine,” Mr. Kramer said in an interview, that “having someone in your office who espouses those kinds of beliefs would cause significant mistrust in the fairness of prosecutions.”

Source: A White Nationalist Wrote a Law School Paper Promoting Racist Views. It Won Him an Award.

Lederman: Welcome to the slavery memorial. Enjoy the beautiful view

Sadly, all too true:

…The placement of these Orwellian signs follows Donald Trump’s executive order “Restoring Truth and Sanity to American History,” part of the President’s crusade against wokeness. The new signs also encourage visitors to report any information that fails to “emphasize the beauty, grandeur, and abundance of landscapes and other natural features.” Be complimentary, or else.

Rather than rat out tour guides or wall plaques, visitors are being urged by the NPCA to use their voices to tell the government to stop meddling. And good news: The publication Government Executive reports that almost all of the nearly 200 submissions received in the first few days urged the government not to censor history. 

In Canada, we are learning the value of telling history accurately, in particular the history of Indigenous people. The Truth and Reconciliation process has been bumpy at times, sure, but it has exposed this country’s real history to many Canadians (not just students) who simply didn’t know about the harms of colonialism, including residential schools.

We are seeing this reflected in school curricula, at museums, on the calendar (we mark National Indigenous Peoples Day on Saturday) and, consequently, in the zeitgeist. That’s how it works.

“If our country erases the darker chapters of our history, we will never learn from our mistakes,” said Ms. Pierno in a news release. Exactly.

What if they did this in, say, Germany – where monuments and museums tell the country’s chilling Nazi history, along with tens of thousands of Stolpersteins (literally “stumbling stones”), small brass plates marking places from which people were deported? (Memorials that speak to the despicable actions of past governments of that period are also prominent in Hungary, Austria, Poland, the Czech Republic, Slovakia and France.)

Imagine if, in an effort by a hypothetical German government to avoid casting shade upon its history, those sites were watered down. What if Berlin’s Memorial to the Murdered Jews of Europe was renamed to play down the murder part? Any thinking person would be outraged – even much of the MAGA set, too. 

Picture Minidoka, currently billed as “An American Concentration Camp,” instead being described as “a unique visiting experience in the scenic Gem State, along the refreshing waters of Clover Creek with its fine fishing?” What an insult to the memory of all who suffered there. What a disservice to any visitor.

This move to sanitize historic sites is a testament to the idiocy of this U.S. administration – as history, one hopes, will show.

Source: Welcome to the slavery memorial. Enjoy the beautiful view

David Polansky: Kind, tolerant Canada is failing the antisemitism test

Captures some of the dynamics at play:

…To explain: though antisemitism is frequently referred to as the “oldest hatred,” these latest developments are, if not wholly new, at least a new variation, for which prior instances offer minimal guidance. The classic problem is that of the persecuted and supposedly unassimilable minority, exemplified in Canada by the notorious “None is too many” policy or Duplessis’ campaign for the premiership of Quebec during the Second World War. But Jews are no longer a unique minority in a country that has prioritized global immigration and multiculturalism for many decades, and in which “visible minorities” are expected to approach half the population by the middle of this century.

At the same time, Jews remain very much a minority unto themselves, with just under 400,000 total across the country. What makes the present dilemma distinctive is that it stems not from a hostile majority population but from other minority populations that view Canadian Jews as convenient extensions of Israel (and thus as legitimate targets), along with assorted radicals operating under the same logic.i

It is thus the perfect moral shell game: you can harass and even harm Jews under the belief that you are functionally fighting Nazis. All of the fun of antisemitism (venting one’s anger and resentment upon a minority group) with none of the burdens of conscience that might otherwise come with it (because you are in fact venting your anger and resentment upon a minority group). More broadly, the prevailing liberal institutions have removed many of the safeguards that might have once checked these tendencies.

Consequently, this sort of vandalism—much like the idiot yelling antisemitic slurs at (the admittedly irritating) Dave Portnoy the other week—is both unprecedented and precedented. It is in a broad sense unprecedented in a country like Canada known for its mild political culture with a tradition of hospitableness for its Jewish communities. But it is in a narrower sense preceded by 18 months and more of fraying civic threads and the suspension of ordinary laws and norms for the champions of politically favoured causes.

For example, prior to the vandalism of the Holocaust Memorial, Mohamed Fakih, a highly successful entrepreneur and recipient of the Order of Canada, posted on X that, given their affiliations with the state of Israel, synagogues were perfectly legitimate targets of protest—a sentiment echoed by left-leaning academics. That is to say, unless they satisfy certain political and ideological conditions, Jews can continue to expect to be targeted in their neighbourhoods and places of worship. This was remarkable in its own right, but also for what it signified: a willingness to dispense with the modern liberal agreement concerning tolerance and coexistence, exchanging it for a new model of increasingly comprehensive politicization.

Now, it should be noted that Canada has already seen a disturbing spate of church-burnings over the past several years, seemingly triggered by the false reports of mass murder at residential schools. This itself was a highly worrisome development, though the public response to this on the part of both media and elected officials was to downplay it rather than excuse it, though that was really bad enough. What we are seeing now, however, is something new: the attempt to legitimize behaviour that was once completely outside the boundaries of political order in liberal societies. This is a matter of concern not just for Canada’s Jews, then, but for everybody.

None of this is to suggest that Jews should be entitled to special protections; but contemporary liberalism has largely abandoned traditional notions of political legitimacy in favour of offering precisely such protections to preferred groups under its coalition. It is particularly in light of its own record, then, that the present situation of Jews stands out.

The reality is that the world is not always such a nice place, and nasty things are bound to happen from time to time, even in “nice” countries. Any one of these incidents could have been chalked up to that same inevitability, but taken together, it is increasingly difficult to avoid the conclusion: these things didn’t use to happen here; now they do. The inability to properly respond to—or even recognize—this development is yet another test that Canada’s governments at all levels are presently failing.

Source: David Polansky: Kind, tolerant Canada is failing the antisemitism test

Canada ‘must remain vigilant’ about Indian foreign interference, CSIS report cautions

Along with other countries listed: China, Russia, Iran, and Pakistan:

Canada’s spy agency is warning that India’s government continues to be a foreign interference concern a day after the two countries agreed to reinstate their top diplomats.

The Canadian Security Intelligence Service (CSIS) released its annual report on Wednesday, outlining some key concerns and threats to Canada’s national security.

India was listed as a potential source of foreign interference activities, alongside Russia, China and Iran.

“Canada must remain vigilant about continued foreign interference conducted by the Government of India, not only within ethnic, religious and cultural communities but also in Canada’s political system,” the report reads.

Source: Canada ‘must remain vigilant’ about Indian foreign interference, CSIS report cautions

La mairesse de Longueuil balise le «vivre-ensemble»

No major difference between interculturalism and multiculturalism as both forms of civic integration with minor differences at the operational level:

La Ville de Longueuil vient d’adopter une politique de « vivre-ensemble » basée sur l’interculturalisme, qui mise sur la primauté du français et de la laïcité dans l’espace public. Cette mesure vise aussi à rendre la cinquième ville en importance au Québec plus « inclusive » envers les minorités culturelles, qui forment le tiers de la population longueuilloise.

Cette politique considère la diversité comme une richesse et un « moteur d’innovation, de cohésion et de développement social et économique ». En énonçant des valeurs communes à tous les citoyens de Longueuil, ce plan se distingue du multiculturalisme canadien, qui « valorise la diversité culturelle dans une optique de cohabitation entre les groupes, sans affirmation d’un pilier majeur », précise le document, adopté la semaine dernière par le conseil municipal.

Signe des temps, la moitié du conseil municipal est formée d’élus issus de la diversité depuis le scrutin de 2021 — une première en plus de 360 ans d’histoire, souligne la mairesse de Longueuil, Catherine Fournier. Un Conseil interculturel a été mis en place en 2022. Le Conseil a mené des consultations en vue d’élaborer cette politique d’interculturalisme. Plus d’une quinzaine de citoyens et d’experts ont témoigné.

La politique sur le vivre-ensemble instaure les principes d’équité, de diversité et d’inclusion (EDI), dénoncés par ses critiques comme étant « wokes ». Il n’y a pourtant rien de scandaleux là-dedans : il s’agit simplement de garantir pour tout le monde l’accès aux ressources et aux occasions en matière d’emploi, de justice, de services et de logement, indique le document de la Ville.

Une approche « intersectionnelle », permettant d’identifier les citoyens selon leur genre, leur âge, leur orientation sexuelle ou leur handicap, fait aussi partie de la stratégie longueuilloise.

La mairesse précise qu’il est hors de question d’instaurer des « quotas » d’emplois réservés aux représentants de la diversité dans l’administration municipale. Les hommes blancs peuvent postuler pour tous les postes affichés par la Ville.

Inclusion en français

La politique prévoit néanmoins que l’interculturalisme soit « institutionnalisé » dans le fonctionnement de la Ville, « en intégrant la diversité culturelle dans toutes les sphères d’action municipale, des politiques aux services quotidiens ».

Par exemple, la Ville compte renforcer ses partenariats avec les organismes communautaires pour franciser les nouveaux arrivants. La Ville communique uniquement en français avec ses citoyens, mais Catherine Fournier prône la patience face aux immigrants qui peinent à maîtriser la langue officielle du Québec.

« On doit inclure les nouveaux arrivants en français », dit la mairesse. La Ville compte encourager la tenue d’événements, de festivals ou de spectacles mettant en valeur la diversité longueuilloise, pour rassembler les gens de toutes les origines. Des formations sur la diversité culturelle seront aussi offertes à des employés municipaux.

La politique prévoit une série d’autres initiatives pour valoriser la diversité longueuilloise. En matière de toponymie, l’apport de femmes ou de personnalités issues des minorités sera reconnu.

Source: La mairesse de Longueuil balise le «vivre-ensemble»

The City of Longueuil has just adopted a “living together” policy based on interculturalism, which relies on the primacy of French and secularism in public space. This measure also aims to make the fifth largest city in Quebec more “inclusive” towards cultural minorities, which make up a third of the population of Longueuil.

This policy considers diversity as a wealth and an “engine of innovation, cohesion and social and economic development”. By stating values common to all citizens of Longueuil, this plan is different from Canadian multiculturalism, which “values cultural diversity with a view to cohabitation between groups, without affirming a major pillar,” says the document, adopted last week by the city council.

Sign of the times, half of the city council has been made up of elected officials from diversity since the 2021 election – a first in more than 360 years of history, underlines the mayor of Longueuil, Catherine Fournier. An Intercultural Council was set up in 2022. The Council conducted consultations with a view to developing this policy of interculturalism. More than fifteen citizens and experts testified.

The policy on living together establishes the principles of equity, diversity and inclusion (EDI), denounced by its critics as being “wokes”. However, there is nothing scandalous about it: it is simply a matter of guaranteeing everyone access to resources and opportunities in employment, justice, services and housing, says the City’s document.

An “intersectional” approach, making it possible to identify citizens according to their gender, age, sexual orientation or disability, is also part of the Longueuil strategy.

The mayor specifies that it is out of the question to introduce “quotas” of jobs reserved for representatives of diversity in the municipal administration. White men can apply for all positions posted by the City.

Inclusion in French

Nevertheless, the policy provides for interculturalism to be “institutionalized” in the functioning of the City, “by integrating cultural diversity into all spheres of municipal action, from policies to daily services”.

For example, the City intends to strengthen its partnerships with community organizations to Frenchize newcomers. The City communicates only in French with its citizens, but Catherine Fournier advocates patience in the face of immigrants who struggle to master the official language of Quebec.

“We must include newcomers in French,” says the mayor. The City intends to encourage the holding of events, festivals or shows highlighting the diversity of Longueuil, to bring together people of all origins. Training on cultural diversity will also be offered to municipal employees.

The policy provides for a series of other initiatives to enhance the diversity of Longueuil. In terms of toponymy, the contribution of women or personalities from minorities will be recognized.

Keeney:Restoring Canada Special SeriesPart III: National Sovereignty in the Age of Mass Migration

A conservative view of immigration, citizenship and belonging, overly nostalgic and assimilationist rather than the more balanced approach of integration and accommodation into a shared history and evolving identity:

…Scruton, Vance, Williams and Stove offer a much-needed corrective to the moral confusion that pervades Canada’s immigration debate. They remind us that a nation is not a moral abstraction to be administered by technocrats, nor a blank canvas upon which to project fashionable ideals of universal justice. It is, instead, a concrete inheritance – a web of affections, memories and obligations – into which we are born or invited and to which we owe fidelity. A healthy polity depends not on the erasure of boundaries but on their moral intelligibility. Only within the thick texture of family, neighbourhood, language, tradition and the other elements collectively making up community life do our ethical duties take on substance and meaning.

Canada’s immigration crisis is, ultimately, a crisis of meaning. The liberal vision imagines a world of rights-bearing individuals, untethered from history or place, free to roam wherever they will and with as much claim upon their destination as the locals. But real nations are not weightless constructs. They are moral communities.

Prioritizing the needs of distant strangers – recall the “telescopic philanthropy” of Dickens’ Mrs. Jellyby – over those of one’s fellow citizens is not, as our political class would have it, the peak of moral enlightenment; rather, it is the abdication of the responsibilities that make moral life possible. Such a stance reflects not compassion and generosity but forgetfulness: forgetfulness of the fragile bonds that sustain our civic life and the quiet duties we owe one another. In the name of unlimited kindness, we risk dissolving the forms of life that make kindness more than sentiment. At stake is more than simply a policy debate, but a philosophical one: What does it mean to belong? What do we owe, and to whom? If the answer is to be serious, it must begin in the ordered loves that bind us to home, history and each other.

Canada’s immigration crisis is, ultimately, a crisis of meaning. The liberal vision imagines a world of rights-bearing individuals, untethered from history or place, free to roam wherever they will and with as much claim upon their destination as the locals. But real nations are not weightless constructs. They are moral communities. Canada must rediscover the ethical grammar that views obligation not as descending from metaphysical abstraction but beginning with the individual and radiating outward. It must affirm that to love one’s own is not to hate or ignore the other, but to honour the structure of human affection and duty. This is not a call for exclusion, but for rootedness; not for parochialism, but for prudence.

Canada’s globalist supporters have grown frustrated with the increasing discontent of Canadians who perceive that relentless immigration is increasingly unravelling the nation’s cohesion. Although this unrest is real, it should not be read as a rejection of compassion but as a plea to restore a moral order that values the immediate bonds of community and country over the abstract claims of universalism. Canada faces a defining choice: continue eroding its identity for a borderless vision or reaffirm the deep loves that sustain a moral community. Only by grounding itself in these concrete affections can Canada maintain its humanity and act with true justice in a divided world.

Patrick Keeney is a Canadian writer who divides his time between Kelowna, B.C. and Thailand.

Source: Restoring Canada Special Series Part III: National Sovereignty in the Age of Mass Migration