Les enseignants en francisation en ont très gros sur le coeur

Unravelling, at least partly, of francisation?

« Outré », « dégoûtée », « jeté à terre », « en colère » : les émotions sont fortes pour les enseignants en francisation, qui ont subi de nombreuses fermetures de classes dans les dernières semaines. Sortant de leur réserve habituelle, plusieurs racontent l’impression d’un « échec de toute la société » au-delà de la perte de leur emploi, comme l’exprime l’enseignante Valérie Fortier.

Des centaines de classes de francisation ont été ou sont en train d’être annulées en cours d’année dans les centres de services scolaires. Dans certaines régions, comme en Estrie et en Abitibi, des écoles de francisation ferment tous leurs services.

Le ministre québécois de l’Immigration, Jean-François Roberge, a évoqué mardi des « enjeux financiers » pour expliquer ces fermetures, se défendant de franciser moins d’immigrants cette année. C’est en fait un changement dans les règles budgétaires qui est à l’origine de cette situation. Le réseau scolaire est responsable d’environ 40 % des cours de francisation, le reste étant sous la gouverne du ministère de l’Immigration, de la Francisation et de l’Intégration (MIFI)….

Source: Les enseignants en francisation en ont très gros sur le coeur

“Outraged”, “disgusted”, “thrown to the ground”, “angry”: emotions are strong for teachers in Frenchization, who have suffered many class closures in recent weeks. Coming out of their usual reserve, many tell the impression of a “failure of the whole society” beyond the loss of their job, as expressed by teacher Valérie Fortier.

Hundreds of francization classes have been or are being canceled during the year in school service centers. In some regions, such as Estrie and Abitibi, Frenchization schools close all their services.

Quebec’s Minister of Immigration, Jean-François Roberge, spoke on Tuesday about “financial issues” to explain these closures, defending himself from Frenchizing fewer immigrants this year. It is actually a change in the budgetary rules that is at the origin of this situation. The school network is responsible for about 40% of francization courses, the rest being under the guidance of the Ministry of Immigration, Francisation and Integration (MIFI)….

ICYMI: Les annulations de cours de francisation se multiplient sur la couronne nord faute de budget

Of note:

Les réductions budgétaires en francisation du ministère de l’Éducation sèment la consternation dans la couronne nord de Montréal, qui connaît un boom d’immigration. Au Centre de services scolaire (CSS) des Mille-Îles, ce sont 90 % des cours de francisation aux adultes qui ont été annulés et une vingtaine de postes qui ont été éliminés. Quant aux étudiants, eux, ils ne savent pas vers qui ou quoi se tourner.

Depuis la semaine dernière, « c’est la panique » chez l’organisme ABL Immigration, explique son directeur intérimaire, Alain Marginean.

L’organisme de Saint-Eustache est inondé d’appels depuis que le CSS des Mille-Îles a annulé presque toute son offre de cours de francisation des adultes en cette rentrée scolaire. Seulement trois classes, plutôt que 14, ont été ouvertes, et ce, uniquement pour la moitié de l’année.

« Ça appelle en continu depuis jeudi dernier », relate M. Marginean, un cadre du réseau collégial à la retraite.

ABL Immigration organise des activités de socialisation pour les nouveaux arrivants et offre différents services de soutien — comme aider les gens à s’inscrire aux cours de francisation offerts par le CSS.

Le directeur Marginean a l’impression de retourner en arrière. « Ça dépasse mon entendement. J’en ai vu, des conneries, mais ça, ça dépasse l’entendement », dit-il à propos des réductions imposées par Québec en francisation. Car, cette année, les ministères de l’Éducation et de l’Immigration ont décidé de limiter les budgets destinés aux cours de francisation donnés par les CSS.

Des parcours et une intégration freinés

Sehriban Naman et son mari — deux réfugiés kurdes — s’apprêtaient à commencer leur classe de francisation de niveau 5 (il y en a 12) quand ils ont appris la nouvelle. Ils sont découragés. « Mon mari ne peut pas se trouver de travail parce qu’il n’a pas la langue », explique la dame.

Le couple réside à Sainte-Marthe-sur-le-Lac depuis 2023. Dans leur pays d’origine, la Turquie, les deux enseignaient. Mme Naman espère maintenant s’occuper de garde d’enfants ; son mari souhaite devenir plombier. « Pour trouver une bonne job, je dois prendre le français au niveau 5, 6 ou 7. Mais, maintenant, je ne peux pas », dit-elle.

La CSS des Mille-Îles confirme avoir dû abolir 21 postes d’enseignants en francisation cet automne. « Nous avons l’obligation de nous gouverner avec les règles budgétaires 2024-2025 du ministère de l’Éducation », a indiqué sa porte-parole par écrit. « Chacune de ces personnes a été contactée par l’équipe de direction […] et un second suivi a été fait par l’équipe des ressources humaines afin de leur offrir un autre poste. »

Dans une lettre ouverte au Devoir, des professeurs parlent de restrictions « sauvages, injustifiables et incohérentes » ordonnées par le gouvernement Legault. « Environ 250 nouveaux arrivants ne seront pas francisés cette année dans notre région. Ils devront retourner sur les listes d’attente interminables de Francisation Québec », déplorent-ils. « Si on se fie aux différentes mesures et lois mises en place pour protéger les valeurs, la langue et la culture d’ici par ce même gouvernement, c’est contre-productif. »

Les réductions décrétées par Québec touchent l’ensemble des CSS, mais l’effet sur l’offre de cours de francisation varie selon les endroits. Plus au nord des Laurentides, à Saint-Jérôme, le CSS de la Rivière-du-Nord ne rapporte aucun changement dans l’offre. Idem au CSS des Laurentides, basé à Saint-Agathe-des-Monts.

Mais à Repentigny, dans Lanaudière, le CSS des Affluents a dû réduire de 50 % son offre de cours en francisation, privant ainsi 200 élèves de cours et 20 enseignants de leur poste. Au CSS des Patriotes, basé à Saint-Bruno-de-Montarville, le nombre de cours offerts est passé de vingt l’an dernier à sept cet automne.

Plusieurs directions de CSS qui disent avoir maintenu leur offre de cours affirment toutefois qu’elles ne prendront peu ou pas en charge de nouveaux groupes. C’est entre autres le cas des CSS Marguerite-Bourgeoys (à Montréal), des Navigateurs (à Québec), des Chênes (à Drummondville) et des Hauts-Cantons (en Estrie).

D’autres, comme le CSS de Sherbrooke, tablent sur une résolution du problème cet automne, au risque de devoir fermer des classes plus tard cette année.

Des solutions de rechange limitées

Depuis le début, le gouvernement Legault défend sa décision en plaidant que la demande en francisation est trop forte. En seulement deux mois, ce printemps, le nombre d’adultes inscrits en francisation dans le réseau québécois a atteint 26 656, alors qu’on en comptait 34 060 pour tout l’exercice 2023-2024.

Or, M. Marginean plaide que des régions comme la sienne en pâtissent beaucoup plus que d’autres.

Cela fait seulement quelques années que des cours de francisation sont offerts localement à Saint-Eustache et à Saint-Thérèse, fait-il valoir, et il a fallu se battre pour les obtenir. « Ça fait trois ans qu’on a gagné ça. On n’est pas intéressés à envoyer les gens à Laval ou à Saint-Jérôme. »

Le ministère de l’Immigration avait affirmé au Devoir à la mi-août que le nouvel organisme Francisation Québec (FQ) dirigeait les étudiants déboutés vers des solutions de rechange. « L’équipe de FQ […] surveille de près les capacités de tous les partenaires, dont les CSS. Lorsqu’un centre informe avoir atteint sa capacité, l’équipe procède à un aiguillage des élèves vers d’autres partenaires ayant de la capacité, que ce soit des CSS, des cégeps, des universités ou des organismes à but non lucratif. »

« Rappelons que les services de FQ s’appuient aussi sur des cours offerts en ligne », signalait-on aussi.

Sehriban Naman a jeté un regard sur les cours offerts à Laval, mais doute de pouvoir s’y inscrire. « C’est très loin et il faut que je fasse garder mes enfants près d’ici. »

Un autre étudiant de Saint-Eustache avec qui Le Devoir s’est entretenu, Enrique (qui a demandé que l’on utilise un pseudonyme, par crainte de nuire à son dossier d’immigration), dit, quant à lui, avoir essayé les cours en ligne sans grand enthousiasme. « Personne n’aime ça », dit-il. « La francisation, c’est pas juste la langue : c’est connaître des gens, être en immersion. »

Ces derniers mois, l’homme d’origine nicaraguayenne a commencé à travailler en soirée comme opérateur de machine dans une entreprise des environs, tout en suivant des cours de francisation le jour. « C’est important de continuer les cours, dit-il, parce qu’il y a beaucoup de choses que je ne comprends pas au travail. »

Source: Les annulations de cours de francisation se multiplient sur la couronne nord faute de budget

Computer translation:

The French budget cuts of the Ministry of Education are sowing consternation in the northern crown of Montreal, which is experiencing an immigration boom. At the Centre de services scolaires (CSS) des Mille-Îles, 90% of adult francization courses were canceled and about twenty positions were eliminated. As for the students, they don’t know who or what to turn to.

Since last week, “it’s panic” at the ABL Immigration organization, explains its interim director, Alain Marginean.

The Saint-Eustache organization has been flooded with calls since the CSS des Mille-Îles canceled almost all of its offer of adult francization courses this school year. Only three classes, rather than 14, were opened, and only for half the year.

“It’s been calling continuously since last Thursday,” says Mr. Marginean, a retired college network executive.

ABL Immigration organizes socialization activities for newcomers and offers various support services — such as helping people enroll in francization courses offered by the CSS.

Director Marginean feels like he’s going back. “It’s beyond my understanding. I’ve seen some bullshit, but that’s beyond comprehension, “he says about the reductions imposed by Quebec in francization. Because, this year, the Ministries of Education and Immigration have decided to limit the budgets for francization courses given by the CSS.

Braked courses and integration

Sehriban Naman and her husband – two Kurdish refugees – were about to start their level 5 francization class (there are 12) when they heard the news. They are discouraged. “My husband can’t find a job because he doesn’t have the language,” explains the lady.

The couple has lived in Sainte-Marthe-sur-le-Lac since 2023. In their country of origin, Turkey, they both taught. Ms. Naman now hopes to take care of the child; her husband wants to become a plumber. “To find a good job, I have to take French at level 5, 6 or 7. But now I can’t,” she says.

The CSS des Mille-Îles confirms that it had to abolish 21 teacher positions in Frenchization this fall. “We have the obligation to govern ourselves with the 2024-2025 budget rules of the Ministry of Education,” his spokeswoman said in writing. “Each of these people was contacted by the management team […] and a second follow-up was made by the human resources team to offer them another position. ”

In an open letter to Le Devoir, teachers speak of “wild, unjustifiable and incoherent” restrictions ordered by the Legault government. “About 250 newcomers will not be Frenchized this year in our region. They will have to return to the endless waiting lists of Francisation Québec,” they lament. “If we rely on the various measures and laws put in place to protect the values, language and culture here by this same government, it is counterproductive. ”

The reductions decreed by Quebec affect all CSS, but the effect on the offer of francization courses varies by location. Further north of the Laurentians, in Saint-Jérôme, the CSS de la Rivière-du-Nord does not report any change in the offer. Ditto to the CSS des Laurentides, based in Saint-Agathe-des-Monts.

But in Repentigny, in Lanaudière, the CSS des Affluents had to reduce its offer of francization courses by 50%, thus depriving 200 students of classes and 20 teachers of their posts. At CSS des Patriotes, based in Saint-Bruno-de-Montarville, the number of courses offered increased from twenty last year to seven this fall.

However, several CSS managements who say they have maintained their course offerings say that they will take little or no support for new groups. This is the case, among others, of CSS Marguerite-Bourgeoys (in Montreal), Navigators (in Quebec City), Chênes (in Drummondville) and Hauts-Cantons (in the Eastern City).

Others, such as the Sherbrooke CSS, are counting on a resolution of the problem this fall, at the risk of having to close classes later this year.

Limited alternative solutions

From the beginning, the Legault government defended its decision by arguing that the demand for francization is too strong. In just two months, this spring, the number of adults registered for francization in the Quebec network reached 26,656, while there were 34,060 for the entire 2023-2024 financial year.

However, Mr. Marginean argues that regions like his suffer much more than others.

It has only been a few years that francization courses have been offered locally in Saint-Eustache and Saint-Thérèse, he argues, and it was necessary to fight to obtain them. “It’s been three years since we won that. We are not interested in sending people to Laval or Saint-Jérôme. ”

The Ministry of Immigration had told Le Devoir in mid-August that the new organization Francisation Québec (FQ) was directing rejected students to alternative solutions. “The FQ team […] closely monitors the capabilities of all partners, including CSS. When a center informs that it has reached its capacity, the team refers students to other partners with capacity, whether CSS, CEGEPs, universities or non-profit organizations. ”

“Remember that FQ services also rely on courses offered online,” it was also reported.

Sehriban Naman took a look at the courses offered in Laval, but doubts that he can register. “It’s very far and I have to have my children looked after near here. ”

Another student from Saint-Eustache with whom Le Devoir talked, Enrique (who asked for a pseudonym to be used, for fear of harming his immigration file), says he tried the online courses without much enthusiasm. “Nobody likes it,” he says. “Francization is not just language: it is knowing people, being immersed. ”

In recent months, the man of Nicaraguan origin has started working in the evening as a machine operator in a nearby company, while taking francization courses during the day. “It’s important to continue classes,” he says, “because there are many things I don’t understand at work. ”

Une langue pour se parler

Nice account of language training in action. Whenever I had to learn a language for the foreign service, the initial stages were humbling as one struggled to get a sense of the language, its grammar and vocabulary:

Loin de la clameur politique des débats sur la langue, des milliers d’immigrants s’attellent chaque jour à la tâche d’apprendre le français au Québec. Le Devoir s’invite dans une classe de francisation tout au long de la session. Aujourd’hui, première semaine de cours et les phrases s’allongent déjà.

Au tableau, il y a du rouge pour le français parlé et du noir pour le français écrit. À tour de rôle, les étudiants se présentent : « Mon pays est à côté du Malawi. » « Je parle six langues et j’étudie le français. » « Chu arrivée toute seule en janvier 2022. »

Des grandes fenêtres de la classe, dans cet édifice de l’UQAM de la rue Sainte-Catherine, à Montréal, on embrasse d’un seul coup d’oeil plusieurs institutions emblématiques de la Belle Province : Hydro-Québec, Desjardins, le CHUM, la croix du Mont-Royal et Air Transat.

Le dernier étudiant à avoir parlé se retourne vers son camarade pour la prochaine étape du cours : « Dans quelle ville t’habites ? »

Michel Usereau, l’enseignant à l’avant, mime avec grande emphase, répète, demande et encourage. Incroyable qu’il ne soit pas essoufflé, à force de gesticuler le français : « Fini, ça veut dire fini », dit-il en décroisant ses bras vers le bas ostensiblement. C’est lui le guide, celui qui permet de tituber sur les mots et peut-être enfin de pouvoir épeler son nom au téléphone ou passer sa commande à la pharmacie.

« L’objectif, c’est de réussir à vivre. Quand l’étudiant vient me revoir et me dit “j’ai réussi à parler avec la garderie et je n’ai pas eu peur”, ma mission est accomplie. Le français a amélioré et simplifié leur vie », relate M. Usereau. Ou plutôt « professeur Michel », comme l’appellera une étudiante, c’est souvent le premier Québécois avec qui ces immigrants passeront autant de temps.

Suivre des cours de langue à temps plein est pour le moins prenant : 7 heures par jour, 5 jours par semaine, durant 11 semaines.

Pour l’instant, trois jours après le début du cours 1 en francisation, les étudiants sont dans l’immédiat, le temps présent, la première question à un étranger : « C’est quoi ton nom ? » s’envoient-ils comme une balle de l’un à l’autre.

À peine auront-ils souvent besoin du passé pour parler de leur profession, celle que la plupart ont laissée dans leur pays d’origine.

Une certaine complicité s’est déjà installée. Michel se retourne vers une étudiante : elle est devenue la femme au « le », celle qui répète à ses camarades cet article trop souvent oublié par les nouveaux apprenants.

Il y a aussi la dégaine de celui qui maîtrise déjà la contraction de « il y a » : le « i’a », qui est évidemment écrit en rouge au tableau. Pas parce qu’il s’agit d’une erreur, mais bien pour indiquer le français parlé.

Une vision dynamique

Michel Usereau enseigne un français tout sauf « scolaire et désincarné ». « Je ne suis pas un organisme de correction linguistique qui vise au perfectionnement de je ne sais quoi », dit-il à la journaliste assise au fond de sa classe.

Très loin, donc, des discours sur la « pureté » de la langue, sa vision pourrait se résumer à : « On respire par le nez par rapport à la langue », rigole-t-il.

Le Montréalais en a évidemment une conception plus élaborée, lui qui a fait des études supérieures en linguistique. Il a aussi travaillé plusieurs années à l’intérieur même du ministère de l’Immigration, notamment pour élaborer le programme-cadre pour l’enseignement du français aux adultes au Québec.

« Les gens à qui tu vas parler ne vont pas se dire “ah, tu as appris le français dans un livre et c’est poussiéreux”. Non, ils vont voir que tu vis une partie de ta vie en français et que tu l’apprends en côtoyant le monde. C’est une langue de socialisation. »

Les étudiants de francisation travaillent « pour un résultat concret, pour la vie », plutôt que pour la note. Il n’enseigne pas que la langue, mais une clé pour ouvrir la porte vers la société québécoise. C’est notamment ce qu’il aime dans son travail, expose ce polyglotte qui enseigne depuis 2000, à l’exception d’un détour de sept ans au ministère.

La langue n’est pas « une question idéologique » entre les quatre murs de son cours : « La langue, ce n’est pas à moi de la juger, c’est à moi de la décrire, d’enseigner des choses que les gens vont dire dans différents contextes. »

Aussi bien dire qu’il embrasse la langue telle qu’elle est : vivante, changeante, agile, fonctionnelle et complexe à la fois.

Le courage des étudiants

Et il prend aussi ses étudiants là où ils sont. Beaucoup d’entre eux vivent une perte de statut social, conjuguent les cours à temps plein avec un travail, une famille et les tourments de l’exil, qu’il soit choisi ou imposé par les circonstances.

Parfois dès l’arrivée, parfois quelques années après, les étudiants des cours de francisation à temps plein ont tous fait le choix de se rasseoir sur les bancs d’école durant plusieurs mois. Tous des gens à qui « on offre de se poser dans une période souvent mouvementée de leur vie », dit Michel, qui se s’estime heureux de pouvoir vivre ces moments avec eux.

Pour apprendre une langue à l’âge adulte, il faut souvent se rendre vulnérable et se tromper devant toute la classe. La langue est une compétence « qu’il faut activer », dit Michel, pour qui répéter fait partie du quotidien.

« Pardon, Michel, les pays prennent-ils des grandes lettres ? » demande une étudiante. L’enseignant a déjà saisi qu’elle parle de lettres majuscules, un nouveau mot qu’elle écrit à la suite dans son carnet.

Il y en a beaucoup à aimer des caprices, des incongruités et certaines des incohérences de la langue de Tremblay. Les combinaisons de lettres : le « g » doux de girafe, qui devient dur devant le « o » et le a pour dire « garage », par exemple. Les lettres muettes à ne pas prononcer, comme dans le mot « cours ». Les lettres inexistantes, qui ne surgissent qu’à l’oral pour faire les liaisons, comme dans « les examens » ; le « d » de « quand » qui devient un « t » dans « quand est-ce que le cours finit ? ».

« Aujourd’hui » aussi, dont on n’aura pas assez d’aujourd’hui pour maîtriser l’orthographe.

Ils viennent des grandes villes du monde entier ; ont quitté leur poste de directrice des ressources humaines pour 15 pays ; ont dû interrompre leurs études à cause de la guerre ; ou voulu exercer leur profession au Québec où ils sont recherchés.

Au troisième jour de leur français naissant, ils comprennent déjà la journaliste qui s’invite à les visiter fréquemment en cours de francisation. Mais ce n’est qu’à force de patience, de courage et de répétitions qu’ils parviendront à vous raconter leur histoire.

Source: https://apple.news/ARrpddOu0QcCJksZSKe2ijg

How VR and AI could revolutionize language training for newcomers

Innovative:

Adla Hitou is shamelessly showcasing her stellar work experience as she tries to convince the interviewer to hire her.

The Syrian newcomer answers every question that’s tossed her way.

“Give me that $3-trillion job,” she says, before bursting into laughter.

The assertive and fun-loving Hitou undertaking this mock job interview in virtual reality seems like an entirely different person from the timid mother of two who normally only whispers to others in her real-world classroom.

“I don’t feel nervous speaking in English in the virtual world because I just disappear. When I talk, I’m not afraid to make mistakes anymore. I just feel more confident,” says the 51-year-old Mississaugan, a former pharmacist who resettled in Canada in 2018 via Lebanon.

Alexander called the project’s use of VR in language learning “groundbreaking,” adding the technology appears to help participants overcome the self-consciousness in communicating in their second language.

“At this point, VR is a great equalizer. When students are using VR, they seem to feel this freedom to want to be able to speak. I think part of it is, when they’re in the VR world of it, they’re less concerned about themselves and about making mistakes, where they are actually being represented by a cartoon character.”

On this sweltering Saturday, instructor Anthony Faulkner and volunteers prepared the four female and three male adult learners on how to tackle questions at a job interview.

At first glance, there’s nothing atypical about the drill, a part of the English as a Second Language curriculum to help adult immigrants learn the language for their successful integration in their adopted country.

They talked about how to make a formal introduction of themselves, highlight their accomplishments and think on their feet when faced with the unexpected.

Sitting in a circle in the lab, Hitou — in a soft and gentle voice — told classmates in the physical world about her training as a pharmacist, her work experience as a project manager with the World Health Organization’s food and vaccination programs in Syria, and the civil war that forced her exile.

“I’m good at communication. I can take your ideas, relate the information and make a good presentation,” she said, adding personal details: “I love volunteering and do handcraft. I’ve made crochets and sold them at bazaars to raise money for charities. I am a bad seller but I have a kind heart.”

After the in-class session, with help of a team of volunteers, the participants were invited to put on their headsets, lift the hand-held controllers and enter Faulkner’s virtual office resembling an executive suite — wood panelling, rows of bookshelves and a bronze chandelier.

In an instant, Hitou, in her white hijab and blue one-piece dress, transformed into an avatar in the virtual world, revealing her long silver hair and sporting a black business suit.

“How do you deal with failures and mistakes?” asked Faulkner, standing in the middle of the classroom and moving his hand-held controllers in the air to make his avatar do a “hands-open, palms-up” gesture.

Caught by the surprise question, Hitou, behind her headset and facing a whiteboard in the physical world, confidently replied: “We are all humans. We have to learn from our mistakes and understand why we made the mistakes and failed. I do not give up.”

“This is so much more fun than learning English from books and notes in the traditional classroom,” she said later. “Now, I remember every word and thing that I see and learn in the virtual world when I go back to the real world.”

The virtual job interview is just one of many thematic VR experiences covered over the eight-week course by the research team that developed the customized scenarios with help from ENGAGE, a virtual platform that simulates the way people interact in the physical world for multi-user events, collaboration, training and education. One scene includes a dinner party at a virtual highrise loft; another involves the planning of a Canadian road trip where each newcomer is assigned to research a part of the country before going to the different booths in a virtual conference hall to make a presentation to their peers about these places and activities.

Instead of just viewing some Canadian landmarks on television as peers in a regular class might, the VR participants can take virtual tours of Niagara Falls, Toronto’s Eaton Centre and St. Lawrence Market through the VR 360 videos on YouTube VR.

Oakville’s Manar Mustafa, a computer engineer who fled war in Syria and came here in 2016, said she attended a regular English program at a newcomer settlement service agency but nothing can compare to VR learning.

“This is a perfect experience. I never used VR but everything feels so real in the VR world. I have not visited the Niagara Falls but now I have. It was right in front of me in the classroom and I didn’t even get wet,” the 36-year-old mother of four said with a chuckle.

“Initially, I felt dizzy (with motion sickness), but now I really love it. I feel very comfortable with it.” 

Her classmate, Afghan journalist Abdul Mujib Ebrahimi, who only arrived in Canada last November, said he hopes to quickly translate what he has learned from the virtual world to the real world.

“The VR experience pushes you in a real situation. You are a character and you use your imagination to communicate with others. If I don’t know a word or how to say something, I just explain it in a different way for people to understand me,” said the 27-year-old from Badakhshan. 

“I’m still trying to learn English and work with English, but I am more confident when I talk to real people.” 

Alexander cautions that it’s too early to determine the effectiveness of VR in language learning.

“We have to be careful of the novelty effect of VR. Our students are enjoying the experience maybe because they’re trying VR for the first time and they can tell their friends and family about it,” he explained.

The VR class this summer is part of a series of projects that also include participants in traditional classrooms and artificial-intelligence-assisted learning in front of a computer. The AI session will be launched in winter.

There are about 80 newcomers waiting to get in the program, according to Marwa Khobieh, executive director of the Syrian Canadian Foundation, which has been running a joint English tutoring program for newcomers with volunteers from U of T since 2017.

She concedes that VR language learning is expensive, with the required infrastructure and equipment in its infancy, but if it succeeds, there’s a huge potential to use it to accelerate the learning and ultimately the integration of new immigrants.

“If we’re able to help newcomers learn and improve their language skills in two years instead of four, it’s worth the investment,” noted Khobieh. “Technology is our future and this can change the future of language training for newcomers.”

Source: How VR and AI could revolutionize language training for newcomers

Learn French in 6 months? Quebec commissioned report that shows why that’s nearly impossible

Not a good look when reports are buried or hidden. Governments, of course, have no obligation to accept report findings:

A report commissioned by the Quebec government — and then kept hidden — lays out in detail why many newcomers are likely to require more than six months to learn French, contrary to new rules put forward in the province’s updated language law.

The study was ordered by the province’s Immigration Ministry in 2019 and presented in April 2021, a month before the Coalition Avenir Québec government introduced Bill 96.

It was never made public, and was obtained by CBC News under access-to-information legislation.

Source: Learn French in 6 months? Quebec commissioned report that shows why that’s nearly impossible

It’s a system meant to help newcomers to Canada learn English. But critics say it prioritizes testing — at students’ expense

Hard balance to strike between the need for accountability through testing of progress and pedagogy:

After having his education stalled by war, Fahed Diab was thrilled to have a chance to return to school in Canada. But before he could apply to college, the Syrian refugee needed to enrol in adult English classes.

In those classes, the then 21-year-old worked to learn a foreign language from scratch while, more importantly, rebuilding his self-confidence and mingling with other newcomer students like him who were also trying to learn the history, values and cultures of their adopted homeland.

“I wanted to be able to communicate with people and learn how to ask for help, go to a doctor and book an appointment,” said Diab, who resettled in Canada with his family via Lebanon in 2015 under a refugee sponsorship.

“I went to classes and met friends in similar situations as me. I enjoyed interacting with people from different backgrounds and learning about this country. My self-confidence was getting better.”

However, when changes were made to the federal immigration department-funded Language Instruction for Newcomers (LINC) while he was about halfway into his one-year program, Diab, now studying engineering at Lakehead University, said he lost his drive as a result of the frequent in-class assessments required to prove the students’ progress.

“We had two or three tests a week, sometimes for writing and reading, or listening and speaking. We must pass all these tests to move up to the next level,” said the now 27-year-old Hamilton man.

“All the tests distracted me from the learning. I was obsessed with passing the tests rather than learning the language and culture.”

After about a year enrolled in the immigrant English classes, Diab quit and moved to an academic credit program for adults at a school board to finish his Canadian high school diploma as a bridge to the language requirement for post-secondary education.

He could’ve met college admission English requirement if he’d reached LINC level 7, which requires the learner to be able to communicate “comfortably and reasonably fluently” in most common daily situations.

Based on the Canadian Language Benchmarks, LINC goes from level 1 for low beginners to level 8 for high intermediate learners. While most Canadian colleges require minimum scores in standard language tests such as IELTS and TOEFL, they also accept adult immigrant students who have completed at least level 7 in LINC.

Adult immigrant students do drop out of English classes once their language proficiency reaches the level they need to navigate their day-to-day life; for many, it’s just a means to obtain the certificate to meet the bar of the language requirement for citizenship applications. Immigration data shows as many as half of all students discontinue after completing one level.

However, students and instructors say the portfolio-based language assessment or PBLA introduced in 2013 is taking the fun — and class time — out of learning for students such as Diab.

The language assessment system, which has been rolled out incrementally since then, is meant to provide a standardized tool to measure the program’s impact on participants’ language learning and track their progress at each English benchmark.

According to its practice guidelines, PBLA is a “comprehensive, systematic and collaborative approach to language assessment” based on the use of real world language tasks throughout the teaching and learning cycle.

Teachers and participants together are supposed to set learning goals, build a body of work to showcase the student’s language proficiency over the span of a school term and use it to make plans to advance the learner’s journey.

According to the immigration department’s most recent review of its language program, 87,140 or 16 per cent of adult newcomers admitted between 2015 and 2017 enrolled in formal language training. Women accounted for 62 per cent of the enrolment and three quarters of the students were between the ages of 25 and 54.

Students surveyed told researchers they were in classes to improve English for daily life (78 per cent), to help get a job (67 per cent), to better communicate at work (61 per cent), to learn about Canada (58 per cent) and to meet people (53 per cent).

About two-thirds said PBLA was helpful in encouraging them to learn more, that in-class assessments were useful in showing they are learning (64 per cent), and that the frequency of tests was just about right (67 per cent).

Instructors who did not find the assessment approach helpful complained the process took too much preparation (88 per cent) or classroom time (80 per cent), and that learners might not be comfortable with or understand the goal-setting (76 per cent).

“The PBLA may be useful ‘as a learning tool,’ but ‘not as an assessment tool,’” said the 75-page report, released in May. “PBLA is time consuming, and that training for PBLA is in high demand.”

Kelly Morrissey, who has taught English to immigrants and refugees in Toronto since 2010, says the tool looks good on paper but is so labour intensive when applied to a class of 20-plus adult students that it turns into sheer test-oriented learning and assessment rubrics.

PBLA requires students to collect what’s called artifacts — evidence of success in applying vocabulary, grammar and pronunciation in group activities — throughout the term. They need 32 artifacts in writing, reading, listening and speaking based on the instructor’s assessment to move up each ladder. There are eight LINC levels in total.

“Language needs a lot of repetition in different contexts. You need to give the brain as many ways to acquire the language skills as possible. You need to bring in all the senses,” said Morrissey.

“Language is one of the humanities. It’s not like a hard science. You can’t treat language students like laboratory rats.”

Morrissey tailors her curriculum to what her students’ needs are and those needs vary from cohort to cohort.

For a lesson about grocery shopping, she would go to a local store to take pictures of aisle signs, bring empty food packaging to the class and turn the classroom into a supermarket to allow students to do role-playing and learn English in that setting. Sometimes, that would also include a field trip to a store.

While the task-based learning approach that many instructors have already been doing is fantastic, says Morrissey, the paper work involved in PBLA has cut into the time students spend on those activities.

And it doesn’t help that instructors have to develop their own course content outside of the class based on rough PBLA guides. Those hours are unpaid.

“PBLA focuses on test, test, test, test. I had refugees from war-torn areas in my literacy class, experiencing post-traumatic stress disorder. I wanted more than anything to protect them from stress of these tests,” said Morrissey. “I think it’s unethical to be asked to do that to them.”

Ethiopian newcomer Ibsa Abdurzak, who was sponsored to come to Canada by a community group in 2017, spent six months in the language program in 2018 before quitting. While the assessment helps students get a sense of their English levels, he said he became hung up with making the grades.

“The best way to learn a language is through practice. But there’s too much assessment and it was too tedious for students,” said the 28-year-old, who had a degree in education back home and now studies business accounting at Mohawk College.

“We don’t like to be judged. It makes people nervous and stressed. It did take away the time to practise English.”

Yuliya Desyatova, a University of Toronto doctoral student, focuses her research on PBLA in adult language training in Canada. She says learners, often self-conscious and afraid to fail, could benefit more from engaging in activities than being assessed.

“They need the opportunity to interact in the language in a social environment. Many of my students are isolated at home. They don’t have interaction (in English) beyond classroom hours. They have so much responsibility,” said Desyatova, herself a LINC instructor since 2006.

“When this opportunity to interact with classmates and teachers is replaced by you filling out paper after paper after paper in the hope to pass, the interaction is pushed aside.”

While the assessment is supposed to offer a “better and reliable measurement” to gauge a learner’s progress, Desyatova says it’s still an inconsistent instrument because each teacher applies the standards differently, with some more heavy-handed than others — an issue the immigration department’s review recognized.

“A simple solution is to remove the mandatory nature of PBLA and let teachers decide how much and how frequently tests need to be done,” she said. “We don’t need to test our students 32 times to see this student is not learning anything more from my class and needs to move to the next.”

Settlement Assistance and Family Support Services, an immigrant agency in Toronto, provides adult language training to some 400 newcomers a year at three locations from literacy to level 7.

Its executive director Sudip Minhas said PBLA allows students to be the centre of the learning and give them ownership of the process, though she admits that the concept of evaluation scares people.

“The intent of PBLA is to take that anxiety out of testing. If I’m given the ownership of my own learning, the assessment is not about pointing out whether I fail or pass, but rather if this route didn’t help (my learning), can I take a different route?” said Minhas.

“But for all our instructors as well as administrators, we have not been able to translate that into practice because we’ve been conditioned by years of certain structured exams and of assessing people by failing or passing them.”

Although PBLA has been implemented for some years now, she says it takes time for instructors and learners to recondition their thinking about the assessment and apply it correctly.

The big setback was that the teachers were not given enough training and support at the onset, she’s glad to see the immigration department’s review recognizes that instructors can “benefit from many supports” and recommends more adaptable PBLA materials, limiting the amount of unpaid work and extra training.

Source: It’s a system meant to help newcomers to Canada learn English. But critics say it prioritizes testing — at students’ expense

IRCC Evaluation of Language Training Services

Of interest, particularly the differences between settlement service language training clients and non-clients, the greater effectiveness of employment-focussed language training and the overall impact of the socio-demographic profile of clients and non-clients:

This report presents the findings of the evaluation of Immigration, Refugee and Citizenship Canada’s (IRCC) Language Training Services. The evaluation was conducted to provide an in- depth assessment of this major program and considered issues of program effectiveness, covering the period from 2015 to 2018.

The Evaluation of the Settlement Program (2018) highlighted the need to further assess the different success factors and approaches to language learning. While language training is helping newcomers improve their language ability, progression was shown to vary by skill (i.e., reading, writing, listening and speaking), as well as client characteristics, which pointed to the need for a greater understanding of progression across skills. As such, the evaluation recommended an in- depth examination and thorough analysis to provide fulsome outcomes results and specific recommendations for improvements to the Department with the aim of improving language training effectiveness.

The language learning services have been evaluated, focusing on two key areas. The main focus was to better understand language skills improvement – what works for whom and under what conditions, with a view to determining the specific characteristics that influence language skills improvement. The secondary area of focus was to examine whether the language learning framework is adapted to address newcomers’ needs.

Summary of conclusions and recommendations

Based on the evidence analyzed, it was found that language learning services are designed to be flexible and effective in meeting the diverse needs of newcomers and to support their progression. The findings also show that language progression for newcomers is mostly positive, but there are differences between clients and non-clients with respect to likelihood of progression. While clients were seen to progress at the same pace as non-clients when assessed in the short term, using an objective measure, clients appeared to progress more than their non- client counterparts when assessed on a longer timeframe using a subjective measure. It was also found that some components of language training are associated with a greater likelihood of newcomers improving their language skills, such as full-time language training and multi-level classes, while others lowered chances of progression, such as continuous intake classes.

Furthermore, when assessing other settlement outcomes, the evidence indicated that:

  •   clients of general formal language training use official languages less frequently than non- clients, while formal language training focused on employment were using it significantly more than non-clients.
  •   clients of formal language training, and clients who took both formal and informal language training, are more likely to report an increase in the frequency of use of official languages.Although not a direct objective of language training, employability remains a primary concern for clients. The evaluation carefully analyzed this theme and assessed the impact of language training on various labour market outcomes. Clients of general language training used English or French at work less frequently and were less comfortable using official languages than non-clients, however taking language training focused on employment contributed to making these gaps smaller. Also, clients often had poorer labour market outcomes than non-clients on the short to medium term. The analysis showed that a large part of the difference in employment outcomes between clients and non-clients could be attributed to socio-demographic profiles of individuals (e.g., education, age, gender, year of admission). This suggests that taking language training is not necessarily a cause of poorer labour market outcomes, but rather that clients and non-clients may have different characteristics that explain their outcomes on the labour market. Furthermore, the evaluation found that employment outcomes of clients do not vary greatly based on how language training is delivered, language training focused on employment generally had a positive impact on employment outcomes, and taking language training during core hours was associated with less favourable results.

While the client progression and their labour market outcomes show mixed results, it should be noted that language learning services correspond to the diversity in clients’ need and IRCC- funded language learning services are designed in a manner to be conducive to language improvement for newcomers.

In response to the findings from the evaluation, this report has grouped the recommendations into two main themes. First, the evaluation proposes three recommendations around the topic of outcomes measurement. Second, the evaluation recommends improvements to the program to foster success. To this end, the evaluation proposes seven additional recommendations to further support clients, instructors and program stakeholders.

Source: https://www.canada.ca/content/dam/ircc/documents/pdf/english/corporate/reports-statistics/evaluations/E4-2018_LanguageTrain_Eng.pdf

Struggling language schools launch bid to bring 40,000 foreign students to Canada for fall semester

Bad idea. Economic interest of one sector, not without criticism over the quality of language training, versus the health risk to Canadian residents given that some source countries such as Brazil continue to mismanage COVID-19 with dramatic increases in infection rates:

Facing financial ruin due to the COVID-19 pandemic, Canada’s language schools have proposed an ambitious plan to bring 40,000 foreign students to Canada over the next few months to learn English and French.

The Study Safe Corridor initiative, which is awaiting approval from the federal government, would see Air Canada provide charter flights to bring COVID-screened students from countries such as Turkey, Japan, South Korea and Brazil.

A number of Canadian hotels have agreed to offer “full-service quarantine packages” for the students during their 14-day isolation period. A health insurance partner is involved in the plan as well.

The language students — who range in age from teenagers to people in their 30s and 40s — would be required to sign contracts to guarantee compliance with health regulations, which include financial penalties if rules are broken.

“We needed to come up with something that would be a game changer,” said Gonzalo Peralta, executive director of Languages Canada, which represents 200 schools across the country.

“We believe that if sports teams are allowed to function in this way, then international education should be allowed as well.”

The federal government gave the National Hockey League permission to resume its season and hold the Stanley Cup playoffs in Canada, allowing players from 18 teams from the U.S. to enter the country. The teams have agreed to follow strict safety protocols while playing in Toronto and Edmonton.

Economy would benefit, group says

Languages Canada and its members have asked the Department of Immigration, Refugees and Citizenship for the same consideration.

“We’re not looking at professional players being paid millions; we’re looking at people who are building their lives and looking toward the future,” Peralta said. “We know that borders cannot simply reopen; that’s unthinkable at this time. But we do know that life needs to continue.”

His organization says the Study Safe Corridor would inject $533 million of export revenue into the Canadian economy by March 2021, benefiting not only the schools, but also the airline and hotel sectors, homestay programs, and the tourism and hospitality industry. As well, 9,000 education jobs are at stake.A Languages Canada member survey showed that as many as 75 per cent of schools will be out of business by the end of the year if they’re not allowed to reopen. Some have already closed permanently.

Initiative raises health concerns

Emrah Oyman, executive director of operations at Toronto’s Mentora Language Academy, said online classes aren’t a suitable replacement.

“The big selling feature is the cultural component,” he said. “If you take away the face to face, you may as well just go on to YouTube.”

Oyman and his colleagues are confident that the safety measures of the Study Safe Corridor will minimize health risks. “This plan is bulletproof,” he said. “It’s very robust.”

But some are concerned about the health risks of bringing so many foreign nationals to Canada.

Dr. Anna Banerji, an infectious and tropical disease specialist who teaches at the University of Toronto and works part-time at a COVID-19 assessment centre, said she is opposed to the initiative.”The virus is surging around the world,” she said. “People are dying of this. A lot of people have sacrificed a lot to keep us safe. Why would we take the risk of people coming from all around the world into Canada?”

Part of Banerji’s work during the pandemic has been to speak with people who have tested negative for the virus but are still exhibiting symptoms.

She said she’s not reassured that students would be tested before being allowed to fly. “We have a high degree of false negatives,” she said.

In her view, language studies are not essential during a global pandemic. “These students have the rest of their lives to learn a language. It just doesn’t make sense to me.”

As for the fate of the schools? “Now is not the time to do this,” Banerji said. “Maybe they can reopen next year.”

Students are keen to come

Pedro Hammer of Brazil said he is eager to return to Canada to continue his English-language classes and believes the Study Safe Corridor is a good approach.

“Especially in Brazil, we are dealing with a pretty hard situation in regard to the coronavirus, and I think the safety measures are a must,” he said via a WhatsApp call from his hometown in the southern city of Curitiba.

The 18-year-old was a student at Mentora Language Academy until February, when his visa expired. Then the coronavirus hit, and he’s been unable to renew it to return.

He said it’s his “dream” to get back to Canada.

“At the moment I arrived in Toronto, I knew it was the place for me,” Hammer said. “I fell in love with the city. It was a life-changing experience.”

Hammer is taking a business management course in Brazil but said his dream is to eventually emigrate. “My main goal is to go to Canada, to Toronto, to grow a family there and maybe grow a business as well.”

Many students are keen to resume studies, said Mentora’s Oyman.”Our day-to-day operations are heavily related to education agents when it comes to new students, and they’re all across the world,” he said.

“They’re giving us market intelligence; they’re telling us the students’ concerns. And they are absolutely receptive to the idea of the Study Safe Corridor.”

Gonzalo Peralta of Languages Canada said many foreign students opt to stay in Canada and pursue higher education. It’s another economic benefit of language schools, he said, but added that there’s more than money at stake.

“It’s also about promoting our identity to the world and our Canadian values. It’s very, very important in that regard.”

Peralta said his organization hopes to receive the go-ahead from the government soon.

“Now is the biggest time for enrolment, over the summertime. And then in September, those are the two big intakes. We have missed the summer. So this is basically the equivalent of Christmas to the retail business.”

The Department of Immigration, Refugees and Citizenship, as well as the office of Minister Marco Mendicino, did not respond to emails sent by CBC News asking for comment.

Source: Struggling language schools launch bid to bring 40,000 foreign students to Canada for fall semester

Quebec: Les cours de français boudés par les immigrants

Not a good development but the article offers few reasons to explain the drop from 60 to 40 percent of those taking language training. I have not seen any articles or studies on comparative take-up rates in English Canada (readers please correct or advise):

Environ 60 % des immigrants adultes qui ne connaissent pas le français en arrivant au Québec refusent de suivre les cours de français qui leur sont offerts gratuitement par l’État, une proportion en nette progression ces dernières années.

Selon le rapport annuel de gestion 2014-2015 du ministère de l’Immigration, de la Diversité et de l’Inclusion (MIDI), des 13 455 immigrants reçus qui déclaraient ne pas connaître le français en 2012, seulement 3689 s’étaient inscrits à un cours de français dans les deux ans qui ont suivi, soit un pourcentage de 27,4 %. Mais comme les cours offerts par le MIDI ne représentent que les deux tiers des cours de français offerts aux nouveaux arrivants, a-t-on précisé au ministère — l’autre tiers est le fait du ministère du Travail, de l’Emploi et de la Solidarité sociale (MTESS) —, il s’agit d’un peu plus de 40 % des immigrants anglophones ou allophones qui jugent bon d’apprendre formellement le français dans les deux ans qui suivent leur arrivée.

Or en 2008, la proportion était inversée : 60 % des nouveaux arrivants ne connaissant pas le français assistaient aux cours offerts par l’État, évaluait-on au ministère. On s’inquiétait toutefois du fait que 40 % d’entre eux choisissaient de bouder les cours.

Délais et budgets en baisse

On montrait du doigt les longs délais que les immigrants devaient subir avant de pouvoir participer à un cours de français. Ces délais n’ont plus cours aujourd’hui. « En matière de francisation, le Ministère répond à la demande et les budgets sont ajustés en conséquence », a soutenu dans un courriel la porte-parole du MIDI, Karine Baribeau.

Et les budgets sont revus à la baisse : réduction de 1,45 million en 2012-2013, de 809 000 $ en 2013-2014 et de 3,4 millions en 2014-2015, pour un total de 5,7 millions, soit près de 10 % du budget consacré à la francisation des immigrants par le MIDI. Selon la porte-parole, la diminution de l’an dernier est due à une baisse de fréquentation des cours à temps complet alors que le nombre d’immigrants qui suivent des cours à temps partiel s’est maintenu. Près de 10 800 immigrants se sont inscrits au cours à temps complet, soit 15 % de moins qu’il y a deux ans, contre 15 350 à des cours à temps partiel et 3000 à des cours en ligne, pour un total d’un peu plus de 29 000 étudiants de tous les niveaux de connaissance du français.

Source: Les cours de français boudés par les immigrants | Le Devoir

Don Cayo: Canada needs to teach immigrants better language skills

Not too surprising, and the call for better language training makes sense. Not an issue for second generation immigrants given Canadian schooling (but who also have persistent income and unemployment gaps:

It turns out that a significant factor is not only whether an immigrant’s mother tongue is English or French, but if not, then how closely related it is to one or the other of Canada’s official languages. For example, immigrants who grow up with a Nordic language, which shares two of four linguistic roots with English, are likely to earn six per cent less than native-born Canadians, whereas the gap widens to 33 per cent for those who speak a dialect of Chinese, which has no common roots with English or French.

…But two other researchers, Ana Ferrer of University of Waterloo and Alicia Adsera of Princeton, take this a step further, looking at the link between immigrants’ economic success and what they call linguistic proximity — the degree of similarity between an immigrant’s mother tongue and one or both of Canada’s official languages.

They found that not only do immigrants from countries with languages closely related to English or French get better jobs when they come to Canada — specifically, jobs requiring social and analytical skills rather than just brawn — the difference in earning potential is magnified when the level of education is higher. In other words, a labourer will make a little less than Canadian-born co-worker, but a specialist or professional will make a lot less.

Don Cayo: Canada needs to teach immigrants better language skills.