Lisée: Jungle identitaire

Interesting commentary regarding the latest report by the commissaire à la langue française, Benoît Dubreuil, Intégration à la nation québécoise:

…En comparaison, il est beaucoup plus agréable d’être entre immigrants ou avec des anglophones, dont la composition ethnique est plus diversifiée, dont la langue est plus facile, où les accents divers sont plus acceptés, et où la pression pour s’intégrer à une culture précise n’existe tout simplement pas.

Et c’est là qu’on trouve la spécificité du cas québécois. Dans le monde entier, les ados sont rustres, et l’intégration, difficile. En Allemagne, au Chili ou au Cambodge, il n’y a pas d’autre choix que celui de l’intégration à la langue et à la culture de la société d’accueil, même lorsqu’elle accueille mal. Ici, un autre univers est à portée de main, l’anglophone.

Dubreuil nous apprend qu’une fois l’enfer du secondaire traversé, les tensions s’atténuent au cégep et à l’université. La maturité des uns et des autres y est pour quelque chose. Mais ce passage a laissé des traces. Les enfants d’immigrants connaissent le français, mais l’utilisent moins que les immigrants de première génération. On est en présence d’une acquisition, puis d’une distanciation de l’expérience québécoise, à la fois présente, mais étrangère.

Le commissaire propose, pour juguler ce phénomène, un gigantesque chantier, multiforme, d’intégration. Sa créativité force l’admiration. On voudrait partager sa détermination et son volontarisme. Peut-être y arriverons-nous, après avoir digéré la douleur générée par ses constats.

Source: Jungle identitaire

….In comparison, it is much more pleasant to be among immigrants or with Anglophones, whose ethnic composition is more diverse, whose language is easier, where diverse accents are more accepted, and where the pressure to integrate into a specific culture simply does not exist.


And this is where we find the specificity of the Quebec case. All over the world, teenagers are rude, and integration is difficult. In Germany, Chile or Cambodia, there is no choice but to integrate into the language and culture of the host society, even when it is poorly welcomed. Here, another universe is at hand, the English-speaking.


Dubreuil tells us that once the high school hell is crossed, tensions ease at CEGEP and university. The maturity of each other has something to do with it. But this passage left traces. Immigrant children know French, but use it less than first-generation immigrants. We are in the presence of an acquisition, then a distancing from the Quebec experience, both present but foreign.


The commissioner proposes, to curb this phenomenon, a gigantic, multifaceted integration project. His creativity forces admiration. We would like to share his determination and voluntarism. Maybe we will get there, after digesting the pain generated by his observations.

Unknown's avatarAbout Andrew
Andrew blogs and tweets public policy issues, particularly the relationship between the political and bureaucratic levels, citizenship and multiculturalism. His latest book, Policy Arrogance or Innocent Bias, recounts his experience as a senior public servant in this area.

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.